火中の栗を拾う

Take the chestnuts out of the fire with the cat’s paw.

意味:
煽てられて、他人の利益のために危険を冒すことのたとえになります。

解説:
他の人から、ほめられて、あぶないことやむずかしいことを無理してやることのたとえのようです。 また、あぶないことだと分かっていながら、無理をしてやることのたとえでもあるようです。 「猫が、ずるい猿に煽(おだ)てられ、いろりの火の中で熱くなっている栗を取り出そうとして 大やけどをしました。しかし、猿は平気で、その栗を食べてしまいました。」という動物のたとえ話から生まれたことわざのようです。 ずるい人から騙(だま)されて、あぶないことをしないように

英語では、”Take the chestnuts out of the fire with the cat’s paw.”と言い、 「猫の足を使って火の中から栗を取り出せ」という意味のようです。